Flamant Rose se traduit en Anglais par Flamingo. Je dois avouer que j’avais longtemps cru que sa traduction était Pink Floyd. La couleur paraissait évidente et les deux premières lettres “fl” trompaient facilement, indiquant dans notre réflexe des étimologies, une quelconque origine commune grecque ou latine.
On persistera dans l’erreur lorsqu’on tombe sur des articles et des photos de ce célèbre flamant rose chilien qui s’était échappé d’un zoo de South Lake City, dans le Utah, qu’on avait nommé Pink Floyd.
Le nom du groupe a été conçu en 1965 par son géniteur, le guitatiste Anglais Syd Barrett, en hommage à deux guitaristes de Blues Américains des années 20, Pink Anderson et Floyd Council.
Pink Floyd, c’est le Rock dans son essence pure, avec des textes de haute profondeur philosophique. ( Je vais me faire tirer les oreilles pour cette impropriété de forme).
Leur conception des tribulations de la vie: chaque tracas est représenté par une brique d’un mur qui entrave le passage vers la sérénité. Voilà l’idée exprimée dans le grand classique “Another Brick In The Wall”.
Cette musique a été interdite en Afrique du Sud lors de l’apartheid parce que les écoliers Noirs l’utilisaient comme hymne pour dénoncer les conditions de leurs établissements en comparaison à ceux des Blancs. Bonne écoute!
KV
Image de couverture: numero.com
Soyez le premier à commenter